@article{oai:otsuma.repo.nii.ac.jp:00005539, author = {平井, 一弘}, journal = {大妻比較文化 : 大妻女子大学比較文化学部紀要, Otsuma journal of comparative culture}, month = {}, note = {P(論文), Zoutei-Kaei-Tsugo, literally, Enlarged and Revised Chinese-English Conversation Book, published in 1860, is an English-Japanese translation, with additional Japanese phonetic denotation of English pronunciation, of Kaei-Tsugo (Chinese-English Conversation Book) written by a Chinese author and probably published in China in 1855. The original which Fukuzawa used for his translation, however, has not been identified yet. Despite the fact that Zoutei-Kaei-Tsugo was Fukuzawa's first publication and a remarkable result of his short (less than 15 months) but probably most strenuous study of the English language, this publication does not seem to have received due academic consideration from researchers excepting a few rudimentary studies and several anecdotal comments both mainly on the translation. The purpose of this paper is to shed light on Fukuzawa's possible editorship, that is, his enlargement and revision of the original Kaei-Tsugo, no matter what edition he used for the translation, pointing out some self-contradictions within Zoutei-Kaei-Tsugo and also comparing it with the 1860 edition of Kaei-Tsugo with respect to the abovementioned self-contraditions.}, pages = {106--115}, title = {福沢諭吉『増訂華英通語』とハーバード版『華英通語』}, volume = {3}, year = {2002} }